أخطاء في تدوينة للوزير فردوس تثير تساؤلات

عثمان الفردوس عثمان الفردوس

.

اليوم 24

أثارت تدوينة لوزير الاتصال والثقافة عثمان فردوس تساؤلات حول تضمنها أخطاء لغوية، ما أثار موجة من التساؤلات.

ورجحت مصادر أن الوزير لجأ إلى استعمال تطبيق للترجمة الفورية من الفرنسية للعربية، لترجمة تدوينة له، ما تسبب في استصدار صيغة معيبة بشكل كلي.

تدوينة الوزير أثارت جدلا واسعا بين نشطاء شبكات التواصل الاجتماعي، وتساؤلات حول سبب اعتماد الوزير لترجمة “معيبة”.

وكان الفردوس، قد نشر أمس توينتين حول مشروع تسجيل المخازن الجماعية “إيكودار”، المتواجدة بالجنوب الغربي للملكة، ضمن التراث العالمي، وذلك بتدوينة أولى بالفرنسية، قبل أن يعيد نشرها بالعربية.

image